微信扫码

  • 暂无联系客服
  • 暂无热线电话
网站主页 >新闻中心 > 传感器应用案例集

【性能】小型激光传感器

分享到:
点击次数:3758 更新时间:2020年07月13日18:10:00 打印此页 关闭

Drafting a translation and context

是否允许举\n

I want to provide a good translation and context, maybe with a few key bullet points. I think I need to clarify what the user exactly wants, since it's a bit ambiguous.

So, I’ll outline:

  • English translation.
  • Quick context: Camp Nou is under renovation into Spotify Camp Nou, with Barca playing at Montjuïc Olympic Stadium; LaLiga inspection is crucial for licensing matches, and a recent inspection could lead to safety compliance and reopening.
  • I should ask: Would the user prefer a short news brief, timeline of Camp Nou works, or translation into another language?

I want to ensure the facts are current as of 2025.Composing renovation details

It looks like reports suggest a potential return by December 2024, possibly with a capacity of 65,000, or maybe early 2025? It's a bit unclear. To keep things straightforward, I think focusing on the general situation is best. I’ll mention that renovations are ongoing and that inspections are necessary before they can authorize hosting games or reopening areas. I should avoid giving specific dates since they seem uncertain. Time to compose this clearly!

这是《每日体育报》的标题,意思是:西甲联盟将于本周五到诺坎普检查球场设施。

一些背景/解读:

  • 这是常规的合规与安全检查,涉及安保、看台结构、草坪、转播与VAR、出入通道等;
  • 诺坎普(Spotify Camp Nou)在持续改造升级中,此类检查通常是赛场重新开放、提高可用容量或承办比赛前的必要步骤;
  • 结果可能影响后续是否允许举办主场比赛、开放哪些看台区域以及临时运营要求。

需要我做什么?可以:

  1. 翻成英文/其他语言更详细版本;
  2. 做一段50-100字新闻快讯;
  3. 汇总改造进度与可能时间线;
  4. 常是赛场重\n

  5. 帮你持续跟进并整理要点。

上一条:【性能】长距离接近传感器 下一条:【应用】对射检测铜线